я предполагала, что в этом дневнике будут только мои словоизлияния — и чужие картинки. Но в виде исключения размещу все-таки стихотворение одного голландца. Перевод сделал специально для меня очень дорогой мне человек — честное слово, это один из лучших подарков в моей жизни. Спасибо, Моргенштерн
Если кто-то владеет голландским, оригинал он может найти здесь: www.pinklotus.org/wkoogschier.htm — или под катом.
Если кто-то владеет голландским, оригинал он может найти здесь: www.pinklotus.org/wkoogschier.htm — или под катом.
Из Оога в Схир
У поручня на палубе
Я стоял, вглядываясь в море.
Ветер развевал мои волосы,
А чайки, беспокойные на ветру,
Искали рыбу
Или хлеб, который бросали им.
Я протянул руку с кусочком хлеба
И ждал,
Пока его увидят.
Нет никакого выбора.
Они с жадностью подлетели.
Своими пальцами я коснулся клюва,
И потом в них осталась пустота.
Чуть позже в Схире,
В часовне
Хозяин Простоты
Протягивает свою руку
И бросает свои слова нам,
Тем, кто понимает слова.
Нет никакого выбора.
Мы подлетаем
С пустотой внутри.
Мои пальцы тянутся,
Чтобы схватить,
Но ничего не находят.
И я остаюсь
С пустотой
читать дальше